首页 > 言情小说 > 联盟的翻译 > 第132章 最难翻译的性格!

第132章 最难翻译的性格!(第1/2 页)

目录
最新言情小说小说: 孽徒小心,师尊是朵黑莲花年代文里嫁极品,我懒馋他奸猾东东日记:光阴十二载陆总,爱不逢时别强求天道幼儿园:萌宝也能修仙超凡寄生:我一手导演了恐怖复苏三爷,你家小姑娘又立功了天虹收容所机械黎明:未来新纪元让你相亲,你租个千亿总裁干什么末世屯物资摆脱圣母诅咒游戏降临之我是妖王收割机穿成六零极品炮灰,我绝不洗白开局末世,被大佬盯上后我逆袭了一朝穿越之努力在70年代茶!追老婆就要茶!景阳赋娱乐圈:我平民冲上顶流很正常吧可恶,不要小瞧拥有超能力的我呀惊!嫡公主她每天都在逆天改命!

观众们和徐部长一样,都有着同样的疑问。

林专家开口说:“这四个字已经足够精简了。”

“要是还想简化。”

“我觉得是做不到的!”

“如果强行简化的话。”

“观众们有可能都看不懂。”

“不信大家可以试一试。”

这下,不少人还真的尝试了起来。

:狱机?不行,好奇怪啊!

:狱扳呢?也是完全看不懂!

:林专家说的有道理,确实是没办法简化了!

此时,林专家也看着王老。

“王老是专家。”

“您能说一下这个单词还能简化吗?”

王老也摇头。

“不行了!”

“这两个词语的意思,在我们的文化里都是比较陌生的。”

“如果强行这样做,也不是不行。”

“但是会让翻译变得不那么优美。”

“而且让人搞不明白。”

“李默肯定也是考虑到了这一点。”

“所以才把四个字保留下来。”

“他这样做没问题。”

王老说完,这个翻译也就没有争议了。

大家都赞同这个说法。

最后,就是莎弥拉的被动技能。

李默翻译:悍勇本色

对于这个翻译,林专家给出解释。

“这个技能,也和大招一样。”

“很难做出精简!”

观众:如果只叫悍勇两个字呢?

:好像也行!

:但是感觉不太对。

林专家说道:“我看到有些观众认为。”

“只用前两个字, 就能表达出这个被动的意思。”

“其实不是这样的。”

“不知道,大家看没看过一个电影。”

“叫做英雄本色。”

“如果把这个电影指取前两个字的话。”

“叫英雄!”

“意思是一样的吗?”

听了他的话,观众们也都明白了。

确实和林专家说的一样。

表面上看起来没有损失意思。

但实际上损失了太多的含义。

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

目录
第三者沉默重生之穿越到后宫开局大冤种!带着空间回年代动力之王重生发现仇人竟是穿书女三胞胎死后,我嫁给了渣前夫他小叔
返回顶部